TALC-sef A Manually-Revised POS-TAgged Literary Corpus in Serbian, English and French.
Antonio BalvetDejan StosicAleksandra MileticPublished in: LREC (2014)
Keyphrases
- mono lingual
- linguistic features
- cross lingual
- part of speech
- training corpus
- unknown words
- pos tagging
- event extraction
- hand crafted
- link grammar
- person names
- statistical machine translation
- open domain
- machine translation
- multiword
- parallel corpus
- penn treebank
- broad coverage
- qa clef
- question answering
- target language
- english language
- foreign language
- word sense
- wide coverage
- parse tree
- english words
- manually constructed
- natural language processing
- semantic features
- source language
- machine translation system
- translation model
- semantic roles
- wordnet
- cross language information retrieval
- parallel corpora
- named entities
- text classification
- word sense disambiguation
- cross language
- sentence level
- semi automatically
- labor intensive
- text analysis
- language learning
- n gram
- english text
- syntactic information
- comparable corpora
- query translation
- information retrieval
- pos taggers
- noun phrases
- language model