EN-ES-CS: An English-Spanish Code-Switching Twitter Corpus for Multilingual Sentiment Analysis.
David VilaresMiguel A. AlonsoCarlos Gómez-RodríguezPublished in: LREC (2016)
Keyphrases
- sentiment analysis
- machine translation system
- parallel corpus
- social media content
- sentence level
- cross lingual
- public opinion
- machine translation
- cross language
- sentiment classification
- statistical machine translation
- parallel corpora
- opinion mining
- comparable corpora
- cross language information retrieval
- text classification
- micro blog
- natural language processing
- question answering
- language identification
- chinese english
- query translation
- positive or negative
- language independent
- social media
- online reviews
- text mining
- broad coverage
- social networks
- multilingual retrieval
- product reviews
- product features
- lexical knowledge
- sentiment lexicon
- text corpora
- user generated
- target language
- language modeling
- social networking
- natural language
- micro blogging
- user generated content
- wordnet
- feature selection
- information retrieval